Adverbs and expressions of time, frequency, and location

Adverbs and expressions of time

The following expressions are useful when talking about time:

aujourd’hui

today

demain

tomorrow

hier

yesterday

après-demain

the day after tomorrow

avant-hier

the day before yesterday

dans trois jours

in three days (from today)

dans une quinzaine

in two weeks

dans un mois

in a month

dans un an

in a year

la semaine prochaine

next week

la semaine dernière

last week

Il ira en France dans un an.

He’ll go to France in a year.

Je t’appellerai après-demain.

I’ll call you the day after tomorrow.


The adverbs listed above are ordinarily used when you are speaking directly to people, in what is known as direct style or direct speech. If you are discussing past and future events, or telling a story, you are more likely to use an indirect style, thediscours indirect (indirect speech), which you studied in Chapter 18. Here are a few time expressions typically used in indirect speech:

la veille

the day before

le jour meme

the very day

le lendemain

the day after

l’avant-veille

two days before

le surlendemain

two days later

la semaine suivante

the following week

la dernière semaine

the last week (of a sequence)


Elle est arrivée la veille de mon anniversaire.

She arrived the day before my birthday.

Nous sommes partis le lendemain.

We left the day after.


Here are some additional adverbs or expressions of time:

chaque jour

every day

tous les jours

every day

maintenant

now

en ce moment

at this present time

actuellement

presently

à l’heure actuelle

at this very moment

d’habitude

usually

d’ordinaire

ordinarily

toujours

always, still

souvent

often

ne... jamais

never

longtemps

for a long time

autrefois

formerly

rarement

seldom

tôt

early

tard

late

parfois

sometimes

quelquefois

sometimes

de temps en temps

from time to time

de temps à autre

from time to time


Il assiste rarement aux réunions.

He rarely attends meetings.

Que fait-elle actuellement?

What is she presently doing?


Expressing duration

Remember: If you are asking a question about the duration of an action that began in the past and still continues in the present, you have several options: depuis, il y a... que, or cela (ça) fait... que, used along with the duration. Note that French uses a present tense verb whereas English uses the past.


Let’s review depuis. To ask a question about the duration of an action, use Depuis quand? (Since when?) or Depuis combien de temps? (How long?)

Depuis quand (Depuis combien de temps) Julie est-elle pharmacienne?

Since when has Julie been a pharmacist?

—Julie est pharmacienne depuis dix ans.

—Julie has been a pharmacist for ten years.

J’achète mes livres chez ce libraire depuis des années.

I have been buying my books at this bookseller’s for years.


There is an important exception to the construction with depuis: In negative sentences, the passé composé is used instead of the present. For example:

Il n’a pas revu sa soeur depuis dix ans.

He has not seen his sister for ten years.

Nous ne sommes pas allées à Madrid depuis dix ans.

We have not been to Madrid for ten years.


Using adverbs with the passé compose

In the passé composé, shorter adverbs of quantity, quality, and frequency are placed between avoir or être and the past participle. See the following example sentences:

Elle étudie beaucoup.

She studies a lot.

Elle a beaucoup étudié.

She studied a lot.

Ils dépensent trop.

They spend too much.

Ils ont trop dépensé.

They spent too much.

Nous travaillons assez.

We work enough.

Nous avons assez travaillé.

We worked enough.

Il écrit très bien la musique.

He writes music very well.

Il a très bien écrit la musique.

He wrote music very well.

Tu t’exprimes mal.

You express yourself badly.

Tu t’es mal exprimé(e).

You expressed yourself badly.

Je voyage souvent en Italie.

I oft en travel in Italy.

J’ai souvent voyagé en Italie.

I oft en traveled in Italy.

Vous mentez rarement.

You rarely lie.

Vous avez rarement menti.

You have rarely lied.


To express time with the passé composé, pendant (for, during) is commonly used (although it can actually be omitted). However, pour (for) is never used to talk about duration in the past.

Il a habité pendant cinq ans à Londres.

He lived for five years in London.

Il a habité cinq ans à Londres.

He lived five years in London.

Nous avons voyagé pendant un mois en Italie.

We traveled for a month in Italy.

Nous avons voyagé un mois en Italie.

We traveled one month in Italy.


Interrogative forms; question words

When you want to formulate questions, interrogative words come in handy. Here are some important ones:

pourquoi

why

where

quand

when

comment

how

combien

how much

que

what

qui

who, whom

dans quelle mesure

to what extent


Adverbs and expressions of location

Here are some words that are helpful when talking about location:

ici

here

there

là-bas

over there

ailleurs

elsewhere

ça et là

here and there

à cet endroit

in this place

là-haut

up there

partout

everywhere

près

near, close

loin

far

à côté

next to, beside

auprès

next to, close to

dehors

outside

dedans

inside

devant

in front of

derrière

behind

dessus

on top

dessous

under


Ici, tout est possible.

Here, everything is possible.

Les femmes d’ici sont très belles.

Local women are very beautiful.

Fitzgerald est mort ici même.

Fitzgerald died in this very place.

Je le vois , sur l’étagère.

I see it over there, on the shelf.

Mets ton sac dessous.

Put your bag underneath.

C’est écrit dessus.

It’s written on it.

Nous désirons voyager ailleurs.

We want to travel elsewhere.

Tu es juste devant.

You are right in front of it.

Vous êtes juste derrière.

You are right behind it.

C’est beaucoup trop loin.

It is much too far.

Je vois des erreurs ça et là.

I see mistakes here and there.